Herzberg – the Esperanto city in the Harz Mountains
- Written by Portal Editor
On the way to our meeting at the Oker Dam in the Harz Mountains, we had to make a short refueling stop in Herzberg am Harz, where the suffix Herzberg – Esperanto-Stadt or as it is originally called: Herzberg –la Esperanto-urbo caught our eye.
Of course, our interest was aroused immediately, especially since the language problem has occupied us for a long time, and not just because of our project ideas.
Esperanto - in the sense of international understanding and tolerance
The stem of the word is not changed, as is often the case in German
The words consist mainly of invariable word elements that are joined together. For example, the plural of a noun or adjective and many pronouns is formed by adding a -j: domo = 'house', domoj = 'houses', the object case by adding another -n: domojn = 'houses'. The stem of the word is not changed, as is often the case in German. The adhesive, agglutinating principle visible here is also known, for example, from Finnish, Hungarian and Turkish. The creator of Esperanto, Zamenhof, aimed for a regular language structure in order to minimize the learning effort, especially in morphology and word formation. There is only one scheme for the declension of nouns and the conjugation of verbs. The verb "to be", which is irregular in many languages, is conjugated in Esperanto according to the same scheme as all other verbs:
mi estas, i am
vi estas, you are
li estas, he is'
ŝi estas, she is'
Words were borrowed from Greek
The spelling is phonematic, which means that each character is assigned only one phoneme (speech sound) and each phoneme is assigned only one character. It uses letters of the Latin alphabet, supplemented by supercharacters (diacritics). For example, ŝ corresponds to German sch and ĉ to tsch (e.g. in ŝako "chess" and Ĉeĉenio "Chechnya").
So much for the Esperanto language itself, now for the relationship to Herzberg
Since international youth clubs, congresses and other events with regard to the training and dissemination of Esperanto have been taking place in Herzberg for many years, the city has given itself the suffix "Herzberg - la Esperanto-urbo". Esperanto lessons are offered at all municipal schools as well as at the Intercultural Center Herzberg. In the local training center of the German Esperanto Association, teachers are also trained as language teachers for Esperanto in addition to language research. So Herzberg has actually developed into a center for Esperanto, which also promotes the tourism of Esperanto-speaking guests in the city. As early as July 11, 2006, the city council decided to add the suffix Herzberg – la Esperanto-urbo.
Since the origin of the artificial language is in Poland, it is all the more understandable that Herzberg also has close ties to a Polish town, in this case it is Góra, which used to be called Guhrau and is located in Silesia. In addition to the official contacts, there has also been an intensive student exchange for years, which takes place regularly.
And internationally?
The largest Esperanto organizations in Germany are the German Esperanto Federation and the youth organization Deutsche Esperanto-Jugend with their local, regional and state associations. The largest worldwide umbrella organization is called Universala Esperanto-Asocio (Esperanto World Federation) based in Rotterdam. As a national association, the DEJ is affiliated with the UEA youth organization TEJO.
People communicate directly with each other
The venues for the Esperanto World Congress, the largest annual event with around a thousand to three thousand participants depending on the country, were most recently Havana (2010), Copenhagen (2011) and Hanoi (2012). The next World Congresses will be held in Reykjavík (2013), Buenos Aires (2014) and Lille (2015). In addition, hundreds of smaller events take place every year.
How many conflicts around the world could be avoided if people could communicate directly with each other when there is a need for discussion. How often, even with well-trained interpreters, are misunderstandings the order of the day at the highest political level, simply because the wrong terms are used or facts are taken out of context? The interpreters shouldn't even be blamed, because they can only get into the train of thought of their interlocutors, clairvoyance even the best interpreter can't.
Please read as well: